Elfriede Jelinek Avstrijska pisateljica in dramatičarka.
elfríde jélinek
Njen priimek je češkega izvora in ima nad i-jem diakritično znamenje (zapis: Jelínek), ki pa ne označuje naglasnega mesta. Naglašen je prvi zlog.
elfríde jélinek
Njen priimek je češkega izvora in ima nad i-jem diakritično znamenje (zapis: Jelínek), ki pa ne označuje naglasnega mesta. Naglašen je prvi zlog.
jírži pároubek
V češkem jeziku je stalno naglasno mesto na prvem zlogu.
Diakritično znamenje, identično našemu ostrivcu, npr. pri priimku Topolanek na a-ju, v češčini zaznamuje nenaglašen dolgi zlog, ne naglasnega mesta. Po pravopisnih pravilih lahko češki ř pišemo kot r ali rž, zato Jiri ali Jirži. V sklonskih oblikah polglasnik izpade, torej [pároubka].
klára zákopalova
V češkem jeziku je stalno naglasno mesto na prvem zlogu, izjemo naredimo pri imenih, ki so enaka slovenskim (Martina, Irena …).
líberec, v líbercu
5. sklon v Libercu
V češkem jeziku je stalno naglasno mesto na prvem zlogu.
V priponi -ec z e-jem zapisani polglasnik v odvisnih sklonih izpustimo v zapisu in izgovoru. Tako še Moravec, Moravca. Pravilno: v Libercu, pokal Liberca.
lúcje hrádecka
V češkem jeziku je stalno naglasno mesto na prvem zlogu, izjemo naredimo pri imenih, ki so enaka slovenskim (Martina, Irena …).
Diakritično znamenje, identično našemu ostrivcu, npr. pri priimku Topolanek na a-ju, pri priimku Hradecka na zadnjem a-ju, v češčini zaznamuje nenaglašen dolgi zlog, ne naglasnega mesta.
mírek tópolanek, tópolanka
2. sklon Topolanka
V češkem jeziku je stalno naglasno mesto na prvem zlogu.
Originalen zapis je Topolánek. Ostrivec na a-ju v češčini zaznamuje nenaglašen dolgi zlog, ne naglasnega mesta. Pri sklanjanju polglasnik izpade: Topolanka.
šárka záhrobska
V češkem jeziku je stalno naglasno mesto na prvem zlogu, izjemo naredimo pri imenih, ki so enaka slovenskim (Martina, Irena …).
štéfan fíle
V češkem jeziku je stalno naglasno mesto na prvem zlogu.