Anibal Cavaco Silva Portugalski politik.
aníbal kaváko sílva
Pri prevzemanju iz portugalskega jezika ne upoštevamo ukanja, tj. izgovora nenaglašenega o-ja z u.
aníbal kaváko sílva
Pri prevzemanju iz portugalskega jezika ne upoštevamo ukanja, tj. izgovora nenaglašenega o-ja z u.
antónijo manuél de olivêjra gutêreš
antónijo sénji
V italijanskem jeziku ni stalnega naglasnega mesta.
Dvočrkje gn se v italijanskem jeziku izgovori kot nj (npr. v poljskem jeziku pa kot gn).
antónijo tajáni
V italijanskem jeziku ni stalnega naglasnega mesta.
asôušiejtit prês
augústo pinočét
avigdór líberman
bán kí mún
bénjamin netanjáhu
bernár kušnêr
V francoskem jeziku je stalno naglasno mesto na zadnjem zlogu.
Dvočrkje ch izgovorimo s fonemom š.
Končni soglasniki so v francoskem jeziku večinoma nemi.
Prevzete besede praviloma naglašujemo z ozkim e oziroma ozkim o; ker pa naglašeni e stoji pred r-jem, ga izgovorimo široko.
bə̀rti ahə̀rn
Prim. Longmanov izgovorni slovar, v priimku torej ni naglašen prvi zlog, temveč polglasnik ob r-ju.
bjêrn fon sídou
V švedskem jeziku je navadno naglašen prvi zlog.
Švedski ö zamenjujemo z najbližjim slovenskim fonemom: z e-jem, in ker je naglašen in stoji pred r-jem, ga izgovorimo široko.
To ni nemški priimek, ob katerem Dudnov izgovorni slovar navaja izgovor [zído]. Iz podatkov na spletu lahko razberemo, da nosi plemiški priimek po materi in da je v sorodu s švedskim igralcem Maxom von Sydowom [máksom fon sídovom].
bóris nemcôv
Pri prevzemanju iz ruskega jezika ne upoštevamo izgovora nenaglašenih o s fonemom a oziroma nenaglašenih e s fonemom i. Osebno ime Boris tudi naglasno podomačimo. (Rus. /barís/).
bréksit
brájən kôvən
brónislav gerémek
V izvirniku je zapis Bronisław.
Priimek pravilno naglasimo [gerémek] (napačno: [gêremek]).
V poljskem jeziku je stalno naglasno mesto na predzadnjem zlogu.
Izjemo naredimo le pri imenih, ki se končujejo na -slav, pri teh naglasno mesto podomačimo in jih naglasimo kot identična slovenska imena.
brónislav komoróvski
V izvirniku je zapis Bronisław.
Priimek pravilno naglasimo [komoróvski] (napačno: [komórovski]).
V poljskem jeziku je stalno naglasno mesto na predzadnjem zlogu.
Izjemo naredimo le pri imenih, ki se končujejo na -slav, pri teh naglasno mesto podomačimo in jih naglasimo kot identična slovenska imena.
bílent ečevít
Turški ü zamenjujemo z najbližjim slovenskim fonemom: z i-jem.
Turški ç izgovarjamo s fonemom č.
kalín popésku taričánu
kárles pudždemón
Črkovna zveza ig se v katalonskem jeziku izgovori kot č, pred zvenečim glasom pa s svojo zvenečo različico, fonemom dž. V besedi mont se t ne izgovori.