Pri Alžircih smo upoštevali zapis imen in priimkov v francoskem jeziku, kot jih je pred svetovnim prvenstvom Mednarodna nogometna zveza na svoji spletni strani objavila leta 2010. Pri tistih, ki so bili rojeni v Franciji, smo navadno upoštevali francosko izgovarjavo, po pravilih za prevzemanje v slovenski knjižni jezik. Pri v Alžiriji rojenih nogometaših pa podomačeni izgovor.
Adam Hrycaniuk Poljski košarkar.
ádam hricánjuk
V poljskem jeziku je stalno naglasno mesto na predzadnjem zlogu.
Adam Waczynski Poljski košarkar.
ádam vačínski
V izvirniku je zapis priimka Waczyński.
V poljskem jeziku je stalno naglasno mesto na predzadnjem zlogu.
Dvočrkje cz izgovorimo s fonemom č.
Adlene Guedioura Alžirski nogometaš, rojen v Franciji.
adlên gedjurá
Pri Alžircih smo upoštevali zapis imen in priimkov v francoskem jeziku, kot jih je pred svetovnim prvenstvom Mednarodna nogometna zveza na svoji spletni strani objavila leta 2010. Pri tistih, ki so bili rojeni v Franciji, smo navadno upoštevali francosko izgovarjavo, po pravilih za prevzemanje v slovenski knjižni jezik. Pri v Alžiriji rojenih nogometaših pa podomačeni izgovor.
Adrien Moerman Francoski košarkar.
adriên moermán
V francoskem jeziku je stalno naglasno mesto na zadnjem zlogu.
Agustín Delgado Ekvadorski nogometaš.
augustín delgádo
V španskem jeziku je naglasno mesto zaznamovano z ostrivcem, če se ne ravna po splošnih pravilih naglaševanja v tem jeziku.
Aleksander Czyž Poljski košarkar.
aleksánder číž
V izvirniku je popolni zapis Czyż.
V poljskem jeziku je stalno naglasno mesto na predzadnjem zlogu.
Dvočrkje cz izgovorimo s fonemom č.
Aleksej Savrasenko Ruski košarkar.
aleksêj savrasénko
V ruskem jeziku ni stalnega naglasnega mesta.
Aleksej Šved Ruski košarkar.
aleksêj švéd
V ruskem jeziku ni stalnega naglasnega mesta.
Aleksej Žukanenko Ruski košarkar.
aleksêj žukanénko
V ruskem jeziku ni stalnega naglasnega mesta.
Alexis Ajinça Francoski košarkar.
aleksí ažensá, aleksíja ažensája
2. sklon Alexisa Ajinçaja
V francoskem jeziku je stalno naglasno mesto na zadnjem zlogu.
Francosko črko ç izgovorimo s fonemom s.
Alexis Pinturault Francoski alpski smučar.
aleksí pentiró, aleksíja pentirója
V francoskem jeziku je stalno naglasno mesto na zadnjem zlogu.
Kadar v francoskem jeziku -in ali -en ne stojita pred samoglasnikom, ju pri prevzemanju v slovenščino ne izgovarjamo tako, kot sta zapisana, temveč kot -en oziroma -an. Npr. Vincent [vensán], Clemenceau [klemansó], Badinter [badentêr], enjambement [anžambmá], Jospin [žospên].
Francosko črko u izgovorimo s fonemom i; za q in g se pa ne izgovarja: Jacques [žák].
Dvočrkje au izgovorimo kot o.
Končni soglasniki so v francoščini večinoma nemi.
Alpensia Smučarsko središče v Južni Koreji (ni korejsko ime).
alpénsia
Andrej Voroncevič Ruski košarkar.
andrêj voroncévič
V ruskem jeziku ni stalnega naglasnega mesta.
Andrew Albicy Francoski košarkar.
êndru albisí
V francoskem jeziku je navadno naglašen zadnji zlog.
Antoine Diot Francoski košarkar.
antuán dió
V francoskem jeziku je stalno naglasno mesto na zadnjem zlogu.
Antonio Jiménez Španski atlet.
antónijo himénes
V španskem jeziku je naglasno mesto zaznamovano z ostrivcem, če se ne ravna po splošnih pravilih naglaševanja v tem jeziku.
V španskem jeziku se črka z izgovori s fonemom s, izjema je le položaj pred l-jem ali m-jem.
Arena Amazonia Nogometni stadion v Manausu v Braziliji.
aréna amazónija
Arena Baixada Nogometni stadion v Curitibi v Braziliji.
aréna bajšáda
Arena Pantanal Nogometni stadion v Cuiabi v Braziliji.
aréna pantanál
V brazilski portugalščini sicer končni pisni -l izgovorijo u̯, a pri domačenju v izgovoru ohranimo l, saj bi se sicer v odvisnih sklonih preveč odmaknili od zapisa.