Alexis Pinturault Francoski alpski smučar.

aleksí pentiró, aleksíja pentirója

V francoskem jeziku je stalno naglasno mesto na zadnjem zlogu.
Kadar v francoskem jeziku -in ali -en ne stojita pred samoglasnikom, ju pri prevzemanju v slovenščino ne izgovarjamo tako, kot sta zapisana, temveč kot -en oziroma -an. Npr. Vincent [vensán], Clemenceau [klemansó], Badinter [badentêr], enjambement [anžambmá], Jospin [žospên].
Francosko črko u izgovorimo s fonemom i; za q in g se pa ne izgovarja: Jacques [žák].
Dvočrkje au izgovorimo kot o.
Končni soglasniki so v francoščini večinoma nemi.

Alpensia Smučarsko središče v Južni Koreji (ni korejsko ime).

alpénsia

Bokwang Snežni park v Južni Koreji.

bókváng

Jan Ziobro Poljski smučarski skakalec.

ján žóbro

V poljskem jeziku je stalno naglasno mesto na predzadnjem zlogu.
Črkovno zvezo zi pred samoglasnikom izgovorimo s fonemom ž.

Kjetil André Aamodt Norveški alpski smučar.

čétil ándre ómot

V norveškem jeziku je navadno naglašen prvi zlog.

Michelle Gisin Švicarska alpska smučarka.

mišél  gízin

Šarka Zahrobska Češka smučarka.

šárka záhrobska

V češkem jeziku je stalno naglasno mesto na prvem zlogu, izjemo naredimo pri imenih, ki so enaka slovenskim (Martina, Irena …).

Veronika Zuzulova      Slovaška alpska smučarka.

verónika zúzulova

V slovaškem jeziku je stalno naglasno mesto na prvem zlogu, izjemo naredimo le pri osebnih imenih, ki so identična slovenskim.

Yongpyong Smučarsko središče v Južni Koreji.

jóngpjóng

Prevod: Dolina zmajev.