Volker Rühe Nemški politik.
fólker ríe
Nemške preglašene samoglasnike zamenjujemo z najbližjim slovenskim fonemom: ö z e-jem, ü z i-jem (München, Zürich).
fólker ríe
Nemške preglašene samoglasnike zamenjujemo z najbližjim slovenskim fonemom: ö z e-jem, ü z i-jem (München, Zürich).
volôvja réber, elektrárna na volôvji rébri
Beseda [réber] je ženskega spola, pomeni nagnjen svet, strmino. Izgovarjamo jo z ozkim naglašenim e-jem.
vrátca, čákajo ga še zádnja vrátca, le še nékaj vrátc do cílja
Napačno: … čakajo ga še zadnja vratica … le še nekaj vratic do cilja …
vêls
V slovenščini uporabljamo ustaljen podomačen izgovor,
angleški izgovor je [wêjlz].
vim déjsenberg
V nizozemskem jeziku se dvočrkje ui izgovori kot ej.
vístan hjú ódǝn, vístana hjúja ódna
2. sklon Wistana Hugha Audna
Pazimo tudi na pravilen izgovor v odvisnih sklonih. Napačno: poslušali ste pesem [vístana hjua ódna].
vládislav stášak
V izvirniku je zapis Władysław.
V poljskem jeziku je stalno naglasno mesto na predzadnjem zlogu.
Izjemo naredimo le pri imenih, ki se končujejo na -slav, pri teh naglasno mesto podomačimo in jih naglasimo kot identična slovenska imena.
Črkovno zvezo si pred samoglasnikom izgovorimo s fonemom š.
vólfgang šísl
vóndžú
jasín bedzáz, jasína bedzáza, bedzázov
2. sklon Yacina Bezzaza, pridevnik Bezzazov
Pri Alžircih smo upoštevali zapis imen in priimkov v francoskem jeziku, kot jih je pred svetovnim prvenstvom Mednarodna nogometna zveza na svoji spletni strani objavila leta 2014. Pri tistih, ki so bili rojeni v Franciji, smo navadno upoštevali francosko izgovarjavo, po pravilih za prevzemanje v slovenski knjižni jezik. Pri v Alžiriji rojenih nogometaših pa podomačeni izgovor.
janík bokoló
V francoskem jeziku je stalno naglasno mesto na zadnjem zlogu.
jóngpjóng
Prevod: Dolina zmajev.
jórk
ípər
Francoski zapis; v flamščini je Ieper.
zabavljáč
V pomenu npr. človek, ki zabava občinstvo, je bolje uporabiti tujko animator. Poleg nje bi bila mogoča še manj uveljavljena izraza: zabavalci ([zabaváuci]) – izraz je izpeljan iz glagola zabavati – ali pa zabavneži.
zadolžím, zadolžèn, zadolžêni
Če je sedanjik naglašen na priponi, je na priponi večinoma naglašen tudi deležnik.
zákon, zakóna, zakónski
Samostalnik naglašujemo premično, enako tudi samostalnike predlog, razlog, tovor, pehar, Jadran, Bohinj.
zakopáne, v zakopánah, iz zakopán
V poljskem jeziku je stalno naglasno mesto na predzadnjem zlogu.
zaposlím, zaposlèn, zaposlêni
Če je sedanjik naglašen na priponi, je na priponi večinoma naglašen tudi deležnik.
fráncija se je kônčno zavédela/ovédela probléma priséljencev. Zavédeti/ovédeti se – zavédel, zavédela, zavédeli/ovédel, ovédela, ovédeli
Napačno: Francija se je končno zavedla problema priseljencev (deležnik je tvorjen iz glagola zavedeti, ne zavesti).