Bahia Brazilska zvezna država.
baíja
V portugalskem jeziku se h ne izgovarja, razen za l ali n, ko ga izgovorimo kot j.
baíja
V portugalskem jeziku se h ne izgovarja, razen za l ali n, ko ga izgovorimo kot j.
bahmút; iz bahmúta, v bahmútu
iz Bahmuta, v Bahmutu
bahrájn
bángkok, iz bángkoka
iz Bangkoka
bóstad
Izvirni izgovor je sicer [bósta], vendar zaradi sklanjatve d ohranjamo v izgovoru.
Švedski å izgovarjamo kot o.
V švedskem jeziku je navadno naglašen prvi zlog.
bélo orizónte
V portugalskem jeziku se h ne izgovarja, razen za l ali n, ko ga izgovorimo kot j.
Pri prevzemanju iz portugalskega jezika ne upoštevamo ukanja in ikanja, tj. izgovora nenaglašenega o-ja z u in nenaglašenega e-ja z i.
belúdžistan
bétlehem, bétlehemski
bíhač, bíhača
bilčôvs
To naglasno mesto je v pravopisnem slovarju 2001, Etimološkem slovarju slovenskih zemljepisnih imen Marka Snoja in Slovenskih krajevnih imenih na avstrijskem Koroškem Pavla Zdovca.
Ker naglašeni o stoji pred v-jem, ga izgovorimo široko.
iz Bilogorivke, v Bilogorivki
iz Bilogorivke, v Bilogorivki
biškék
bóston
Prevzete besede praviloma naglašujemo z ozkim e oziroma ozkim o.
brazílija
bríndizi
V italijanskem jeziku ni stalnega naglasnega mesta.
V italijanskem jeziku s med dvema samoglasnikoma ali pred zvenečimi soglasniki izgovarjamo kot z.
bródvej
Prevzete besede praviloma naglašujemo z ozkim e oziroma ozkim o.
brovarí; iz brovaríja, v brovarí
iz Brovarija, v Brovari
káseres
V španskem jeziku je naglasno mesto zaznamovano z ostrivcem, če se ne ravna po splošnih pravilih naglaševanja v tem jeziku.
kalé, kalêja
Calaisa
V francoskem jeziku je stalno naglasno mesto na zadnjem zlogu.
Dvočrkje ai izgovorimo e.
Končni soglasniki so v francoskem jeziku večinoma nemi, izjema je -s, ki ga včasih beremo (Reims [réms]), včasih ne (Rennes [rén]).
kálgari