Stockholm
stókholm
V švedskem jeziku se s pred p in t izgovori kot s.
stókholm
V švedskem jeziku se s pred p in t izgovori kot s.
stóžice
Izgovor z ozkim o-jem je označen v drugi knjigi Krajevnega leksikona Slovenije 1971; tega kraja ni ne v leksikonu Slovenska krajevna imena 1985 ne v pravopisnem slovarju 2001 ne v Etimološkem slovarju slovenskih zemljepisnih imen Marka Snoja (ker od leta 1974 ni več samostojno naselje?).
Etimologija ne odgovori na vprašanje o kvaliteti o-ja, s stališča naglasoslovja pa je tu verjetneje pričakovati ozki o.
štánjeu̯, štánjeu̯ci, štánjeu̯ski
Naglas na a in izgovor z u̯ je v pravopisnem slovarju 2001 in leksikonu Slovenska krajevna imena; prim. tudi Etimološki slovar slovenskih zemljepisnih imen Marka Snoja.
tbilísi
Naglašen je drugi i.
ternópilj; iz ternópilja, v ternópilju
iz Ternopilja, v Ternopilju
Ohranjamo naglasno mesto, kot je v ukrajinskem jeziku. To ni stalno.
Pri zapisu in izgovoru imen krajev, ki niso eksonimi, upoštevamo prečrkovano ukrajinsko ime, npr. Berdičiv (Берди́чів) in ne Berdičev, Ivano-Frankivsk (Іва́но-Франкі́вськ) in ne Ivano-Frankovsk, Mikolajiv (Микола́їв) in ne Nikolajev.
Mehka znaka (ь in ъ) opuščamo, samo za l in n ga (navadno) zamenjamo z j, npr. Mariupolj, Gostomelj, Borispilj, Šmigalj, Irpinj.
tigráj
timáva
Čeprav je v marsikateri turistični brošuri ime zapisano kot Timav, svetujemo obliko, kakršna je normirana v Slovenskem pravopisu.
ukrajína, ukrajínski
V zbornem jeziku (javni govorni položaj) je naglas na i-ju, ne na u-ju.
úžgorod; iz úžgoroda, v úžgorodu
iz Užgoroda, v Užgorodu
V ukrajinskem jeziku mesto naglasa ni stalno.
úžgorod; iz úžgoroda, v úžgorodu
iz Užgoroda, v Užgorodu
Pri ukrajinskih krajevnih imenih upoštevamo v slovenščini uveljavljena in ustaljena imena, t. i. eksonime (Lvov, Kijev, Harkov, Zaporožje), kot so zapisana v Pravopisu, Slovarju slovenskih eksonimov in Ukrajinsko-slovenskem slovarju, seznam krajev je tudi v Jezikovni svetovalnici.
vankúvǝr
varšáva
V poljskem jeziku je stalno naglasno mesto na predzadnjem zlogu.
vájle, vájleja
Vejleja
Dansko dvočrkje ej večinoma izgovorimo aj.
vélika británija
Z naglasom na prvem zlogu pravilno izgovarjamo večino podobnih primerov, pri katerih uporabljamo določno obliko pridevnika.
vélika planína
Z naglasom na prvem zlogu pravilno izgovarjamo večino podobnih primerov, pri katerih uporabljamo določno obliko pridevnika.
véliki burlúk; v vélikem burlúku
v Velikem Burluku
Ohranjamo naglasno mesto, kot je v ukrajinskem jeziku. To ni stalno.
velikôvec
V Slovenskih krajevnih imenih na avstrijskem Koroškem Pavla Zdovca (2008) je poleg Velikôvec tudi Velikóvec.
Ker pa naglašeni o stoji pred v-jem, ga v zborni slovenščini izgovorimo široko.
Tako je tudi v pravopisnem slovarju 2001.
vêvče
V leksikonu Slovenska krajevna imena je sicer krajevno ime Vevče obravnavano kot izgovorna dvojnica – z naglašenim širokim ali ozkim e-jem: [vêvče/vévče].
V pravopisnem slovarju 2001 je naveden le še izgovor s širokim naglašenim e-jem, ki je tudi v leksikonu zapisan na prvem mestu.
Samo široki naglašeni e je tudi v Etimološkem slovarju slovenskih zemljepisnih imen Marka Snoja.
vínica
V ukrajinskem jeziku mesto naglasa ni stalno.
vínica; iz vínice, v vínici
iz Vinice, v Vinici
Pri ukrajinskih krajevnih imenih upoštevamo v slovenščini uveljavljena in ustaljena imena, t. i. eksonime (Lvov, Kijev, Harkov, Zaporožje), kot so zapisana v Pravopisu, Slovarju slovenskih eksonimov in Ukrajinsko-slovenskem slovarju, seznam krajev je tudi v Jezikovni svetovalnici.