Preglašeni samoglasnik ö v slovenščino prevzamemo kot e, in ker je naglašen in stoji pred r-jem, ga izgovorimo široko.
H izgovorimo, če je na začetku besede ali morfema.
Dvočrkje ai izgovorimo aj (prim. pa francoski jezik: dvočrkje ai izgovorimo e: Calais [kalé]).
H je v španskem jeziku nem, izjemo naredimo pri podomačenih imenih (Havana, Honduras).
Črko z izgovorimo s fonemom s, izjema je le položaj pred l-jem ali m-jem.
Na zadnjem zlogu so navadno naglašene besede, ki se končujejo na soglasnike, ne pa na -s oz. -n. Izjem je veliko, pogosto so to priimki na -ez, takrat pa je naglasno mesto vedno zaznamovano z ostrivcem.
V slovaškem jeziku je stalno naglasno mesto na prvem zlogu.
Dvojni soglasnik izgovorimo enojno.
Ločevalno znamenje ostrivec nad e označuje dolgi samoglasnik, ne naglasnega mesta.
Glagoli z nedoločnikom na -éti imajo pri opisnem deležniku za moški spol ednine nepremični naglas: sloveti – slovel [slovéṷ]. Predpona ne vpliva na premik naglasa: [zaslovéṷ].
Znotraj te skupine glagolov je 12 takšnih, ki imajo pri opisnem deležniku za moški spol ednine v zbornem jeziku premični naglas; naglas imajo tako za zlog pred ženskimi, sredinskimi, dvojinskimi in množinskimi deležniškimi oblikami ([híteṷ – hitéla, hitéli]).
Pri Alžircih smo upoštevali zapis imen in priimkov v francoskem jeziku, kot jih je pred svetovnim prvenstvom Mednarodna nogometna zveza na svoji spletni strani objavila leta 2010. Pri tistih, ki so bili rojeni v Franciji, smo navadno upoštevali francosko izgovarjavo, po pravilih za prevzemanje v slovenski knjižni jezik. Pri v Alžiriji rojenih nogometaših pa podomačeni izgovor.
Glagoli z nedoločnikom na -éti imajo pri opisnem deležniku za moški spol ednine nepremični naglas: sloveti – slovel [slovéṷ]. Predpona ne vpliva na premik naglasa: [zaslovéṷ].
Znotraj te skupine glagolov je 12 takšnih, ki imajo pri opisnem deležniku za moški spol ednine v zbornem jeziku premični naglas; naglas imajo tako za zlog pred ženskimi, sredinskimi, dvojinskimi in množinskimi deležniškimi oblikami ([hôteṷ – hotéla, hotéli]).
V francoskem jeziku je stalno naglasno mesto na zadnjem zlogu.
Končni soglasniki so v francoskem jeziku večinoma nemi.
Ker naglašeni e stoji pred r-jem, ga izgovorimo široko.
Pri Alžircih smo upoštevali zapis imen in priimkov v francoskem jeziku, kot jih je pred svetovnim prvenstvom Mednarodna nogometna zveza na svoji spletni strani objavila leta 2010. Pri tistih, ki so bili rojeni v Franciji, smo navadno upoštevali francosko izgovarjavo, po pravilih za prevzemanje v slovenski knjižni jezik. Pri v Alžiriji rojenih nogometaših pa podomačeni izgovor. V slovenskem jeziku je sicer ustaljena oblika [hásan] ([hásana]).
Pri Alžircih smo upoštevali zapis imen in priimkov v francoskem jeziku, kot jih je pred svetovnim prvenstvom Mednarodna nogometna zveza na svoji spletni strani objavila leta 2010. Pri tistih, ki so bili rojeni v Franciji, smo navadno upoštevali francosko izgovarjavo, po pravilih za prevzemanje v slovenski knjižni jezik. V slovenskem jeziku je sicer ustaljena oblika [hásan] ([hásana]).
Pri Alžircih smo upoštevali zapis imen in priimkov v francoskem jeziku, kot jih je pred svetovnim prvenstvom Mednarodna nogometna zveza na svoji spletni strani objavila leta 2018. Pri tistih, ki so bili rojeni v Franciji, smo navadno upoštevali francosko izgovarjavo, po pravilih za prevzemanje v slovenski knjižni jezik. Pri v Alžiriji rojenih nogometaših pa podomačeni izgovor.